http://www.fourseasons.com/jp/boston/summary/dining.html
フォーシーズンズホテル ボストン - ダイニング
ご覧のとおり「ダイニングルーム」の略です。
日本でいうディルームというのは、Day roomのことであり、ダイニングルームとは違います。Day room というのは、病院や学校の娯楽室のことです
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=day-...
day-room 英和辞書 - エキサイト 辞書
日中というか日常で皆が普段使う部屋という認識です。
http://www.hatena.ne.jp/1099018031
ディルーム(食堂・談話室)は、なぜディルームと呼ぶのでしょうか? - 人力検索はてな
デイは日中の意味だと思います。
デイケアのデイと同じでは、、、
ディホームという言葉を御存知だと思います。
ディホームとはお年寄りが昼間楽しく過ごせるようにする施設であり、また身障者が楽しく働けるような福氏作業所を含めて言う方もあります。転じて、一般の食堂や談話室などもディルームというのではないでしょうか。
デイ+ルームをいつの間にか、ディルームと読んでいるだけでは無いですか。
知らない間にそれが広まった。。。
デイサービスも和製語で、通所介護のことですね。
デイの人が主に利用されるお部屋ってことで
食堂なんかをデイルームと呼んでいるとか。。。
私の個人的見解で、根拠は無いです。
食堂とデイルームは別物です。
day room とは、(昼間のみに使用される、学校、病院などの)娯楽室のことです。
しかし、介護施設によっては、兼用している場合があるようです。
そのため、食堂や談話室をデイルームと呼ぶ場合があると思われます。
ディケアとかもありますね。それがなんだかごっちゃになっちゃって・・・