と YOU ARE THE BEST GUY IN THIS WORLD のニュアンスの違い、
「あなたはこの世で一番すてき」の意味ではどちらを使うのがいいのか、または同じなのかを教えて下さい
”in the world”とすればほぼ間違いなく”世界(地球・宇宙)で”と解釈されますが、”in this world”とすれば、”ある限られた世界(人間界とか仕事の業界、ある考え方の中)で”と解釈も出来ます。
何か比喩的に表現したいのでしょうか?
そうでなければ”in the world”の方が容易で確実な表現です。
http://www.hatena.ne.jp/1134048788#
人力検索はてな - YOU ARE THE BEST GUY IN THE WORLD と YOU ARE THE BEST GUY IN THIS WORLD のニュアンスの違い、 「あなたはこの世で一番すてき」の意味ではどちらを使うのがいいのか..
URLはダミーです。
in the world だと普通に「世界中で」一番すてきというかんじ。
普段何気なく使う「世界で一番」というかんじだと思います。「ブラピが世界で一番かっこいい」みたいな
in this worldだと、「ほんとに」世界で一番すてきだよ、というようなかんじでしょうか。
言葉に重みが加わるニュアンスだと思います。
the worldのほうが広い世界という気がします。たとえば地球全体。
this worldだと狭い世界でしょうか。世界中なのは一緒ですが、特に自分の属している世界で一番、というような。
this worldのほうが、「自分にとって」というニュアンスが強い気がします。
in the world:は、無条件に世界で一番!もうこう語っている「私」は「あなたに首っ丈」状態です。
in this world:は、現在の世の中が、戦争や犯罪やいろいろな諸悪のるつぼであるというシニカルな考えを前提として、「そんな世の中で、いやなやつがいっぱいいる中で、あなたは、貴重なナイスガイだ!」っていうようなニュアンスをあらわせます。
成る程。皆さん有り難う御座いました