人力検索はてな - 質問一覧
URLはダミーです。
英語のweaverの読みは「ウィーバー」に近いです。
「ドリームウィーバー」でよいのではないでしょうか。
ありがとうございます!
うーん。
ごめんなさい、英語に堪能な方なのだとお察ししますが、私自身は、超英語不得手なので、リファレンスがないと本当にそうなのか、自信を持って発音できません・・
というか、実は、どっちでも良いんですかね。
Weaveでウィーブなので、
ウィーバーと読むのが正しそうです。
ありがとうございます!
これは、1の方と同じ参照元ですかね。
DreamweaverのWeaveは、「編む」という意味で確定と考えても良いのだろうか・・うーん。
「夢を編む人」?という感じですかね。
ありがとうございます!
どんぴしゃりです。(どんぴしゃりってどんな意味だったっけ・・)
うーん、このサイト面白いなあ。
以下はマクロメディアからの引用です。
Dreamweaverの正式な読みは何ですか?
「Dreamweaver」は、夢の「Dream」と、糸を紡ぐ人や織工という言葉の「Weaver」を合わせたものです。
Webサイトという夢を編み出すという意味や、クモの糸と表現されるWebサイトを紡ぐという意味、海外のフォークソングをヒントにした・・・など、社内でもいくつかの説があるようですが、この件につきましては現在確認中です。
よく呼ばれる「どりーむうぇーばー」は、残念ながら正式な呼び方ではありません。
店頭でお買い求め頂く際やお仲間内でお話される場合は、声高に「ドリームウィーバー」と呼んで頂ければ幸いです。
うーん、「夢を紡ぐ人」・・かっこいい!
みなさんありがとうございました!
ありがとうございます!
つまり「Dreamweaver」とは、「夢を編む」という意味になるんですかね。
Dreamweaverという言葉は造語?なんでしょうか。
Fireworksは花火ですよね。うーん、新たな疑問が・・