appleという単語を使った熟語で、大切なもの、愛しいもの、といった意味になる言葉があったように思うのですが、正確に思い出せません。どなたか教えてください。

また、その熟語の使用頻度などもわかれば助かります。(もう死語だとか、使われているのならどんな場合に多く使われるのかとか)

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答13件)

id:holidaypink No.1

回答回数28ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

http://www.hatena.ne.jp/1085319628#

appleという単語を使った熟語で、大切なもの、愛しいもの、といった意味になる言葉があったように思うのですが、正確に思い出せません。どなたか教えてください。 また、そ.. - 人力検索はてな

apple of the one’s eye

で、「目に入れても痛くないほど愛しい」とか「大切なもの」という意味です。

id:mellonta

ありがとうございます!

2004/05/23 22:49:18
id:sleepwalker_s No.2

回答回数34ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

the apple of one’s eye.

= the apple of my eyeだったら、

 ”(私の)目の中に入れても痛くない(ほ  ど大切である)”

 という意味です。日本にも同じような

 言い方がありますが、林檎というところ

 が面白いですね。

id:mellonta

ありがとうございます!

まだよく使われている言葉なのでしょうか?

わかる方がいたらお願いします。

2004/05/23 22:50:50
id:ambrosia No.3

回答回数161ベストアンサー獲得回数1

ポイント20pt

apple of one’s eye でしょうか?

id:mellonta

ありがとうございます。

2004/05/23 22:51:04
id:ryuryu_77 No.4

回答回数11ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

こんな感じの熟語でしょうか。ちなみに語源について書かれているサイトにも、上記URLのリンクから行けますのでご参考下さい。

使用頻度につきましてはちょっと分かりません。。

id:mellonta

ありがとうございます!とても参考になりました。

実は結婚指輪に彫りこみたいなと思っているのですが、英語はさっぱりなものでどうなのかなと…

2004/05/23 22:53:49
id:tiki-tiki No.5

回答回数57ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

apple of one’s eye

目に入れても痛くないほどの存在、非常に大切なもの、かけがいのないもの[存在{そんざい}]、掌中の玉

のことだと思いますが

使用頻度はちょっとわかりません。

(googleで検索してみたところ、そう多くはなさそう、という印象です。)

NHK英会話「リスニング入門」の4月のスキットで出ていた時には、大学生同士の会話で使われていました。

id:mellonta

ありがとうございます。

やはり使用頻度はわからないですか…

2004/05/23 22:54:41
id:heno4 No.6

回答回数161ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

apple of the eyeですが、使用頻度はわかりません。すみません。

しかし日本の辞書に載っているということは、高めかと。 

id:mellonta

ありがとうございます。

2004/05/23 22:55:57
id:usj12262 No.7

回答回数13ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

the apple of a person’s eyeがそれでしょう。辞書に載っているぐらいですから死語ではないようですが、頻度まではわかりませんでした。

id:mellonta

ありがとうございます。

2004/05/23 22:56:44
id:YukoS No.8

回答回数54ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

apple of one’s eye

目に入れても痛くないほどの存在、非常に大切なもの、かけがいのないもの[存在{そんざい}]、掌中の玉◆【語源】apple とは、ひとみ(pupil)のこと。つまり、自分の瞳と同じくらい大切なもの[人]

・ Mary is the apple of my eye. : 目の中に入れても痛くないほどメアリーはかわいい。

http://www.bartleby.com/61/88/A0378800.html

Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more

apple of (one’s) eye

One that is treasured: Her grandson is the apple of her eye.

id:mellonta

ありがとうございます。

ここからは申し訳ありませんが、使用頻度の分かる回答のみとさせてください。

2004/05/23 22:58:02
id:sleepwalker_s No.9

回答回数34ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

2年半、Big Apple(ニューヨーク)で

駐在生活を送りましたが、この熟語を聞いた事は一度もありませんでした。どちらかというと文語なんだと思いますよ。

id:mellonta

ありがとうございます。

やっぱり指輪に入れるのはやめたほうがよいかな?

2004/05/23 22:58:53
id:rionissleeping No.10

回答回数11ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

はじめまして。URLはダミーです。

夫が英語圏の人なので聞いてみたところ、奥さんや旦那さんなどの”Very important person”に対して使う言葉だそうです。

ただし、私は夫からこの言葉で呼ばれたことはありません(笑)

日本でも「君は僕の掌中の珠だ」とか会話中ではあまりいいませんから、おかしくはないと思います。

ただ、「私のとても大切な人」という時は、どちらかというと ”My one and only” とかの方が一般的かもしれませんね(^^)

id:mellonta

ありがとうございます。とても参考になりました。

イニシャルや結婚記念日といった定番のものを指輪に入れたくなくて考えているのですが、あんまりとんちんかんなものだったらと思うと心配で(笑)

2004/05/23 23:13:52
id:heno4 No.11

回答回数161ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/L/splash.html

映画で英会話/TangoTango!!-スプラッシュ

映画にも出てきて例題になるということで、使用頻度は普通レベルに高くはあるのではないかと思います。

指輪に掘るのは素敵だと思います。

http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Icho/5015/pokemon/1point/1p...

カスミの「ワンポイント英会話」

アメリカで大流行してるポケモンにも出てくるということで、もう全然問題なく使われてそうです。

id:mellonta

ありがとうございます。

ポケモンにも使われてるんですか!参考になりました。

2004/05/23 23:32:21
id:wutakamille No.12

回答回数69ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

ご結婚おめでとうございます。このサイトに、結婚指輪に彫る文章のサンプルがいくつか出ています。

英語モードのグーグルで”wedding ring”または”wedding band”、”engrave”、”phrase”などで検索するともっといろいろ出てきます。

id:mellonta

ありがとうございます。色々あるんですね〜!英語はほんとに駄目なのですが、がんばって読んでみます。

2004/05/23 23:35:21
id:kanetetu No.13

回答回数2199ベストアンサー獲得回数11

ポイント20pt

http://www.quinion.com/words/qa/qa-app1.htm

World Wide Words: Apple of one’s eye

こちらどうぞ。英英です。

id:mellonta

ありがとうございます。

これくらいなら読める…かな?あとでゆっくり読んでみます。

このへんで終了させていただきます。

皆様どうもありがとうございました。

2004/05/24 00:59:14

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません