代行サービスは調べましたが料金が高すぎるのでパスです。
自分自身のサイトなので恐縮ですが、個人輸入なんて言うことはそれ程難しいものではないです。それに、お友達とか、お知り合いとかに、1人くらいは英語が堪能な方がいらっしゃるのでは?
そういう方法もあるんですね!考えてみます。
ありがとうございました。
http://www.diyer.com/info/english/eletter.html
海外のオンラインショッピングとネットオークションの個人輸入情報センターです!
サイトにもよりますが、こういった文例を参考にしてシンプルに質問してみてください。相手もきっとあなたに合わせたシンプルな回答をしてくれるでしょう。
ご自分で苦労してみるときっと今後に役立ちます。
”出来る、出来ない”ではなく”する、しない”です。
頑張ってください。
英文例がとても参考になりました。辞書を引きながら頑張ってみようと思います。ありがとうございました。
http://www.honyaku-paradise.com/?referrer=googleAdwards
翻訳パラダイス:: 翻訳者や翻訳の依頼を募集しています。翻訳講座もはじまりました。翻訳会社, 翻訳サービス, 技術翻訳
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4822243397/qid=10936136...
Amazon.co.jp: 英語で楽々オーダー!―海外ネット通販百科: 本: 上野 陽子
よい参考書があります。
今後も海外通販をしたいので購入してみようと思います。ありがとうございました。
http://www.hatena.ne.jp/1093613097#
アメリカのHPで人形を購入したいのですが、まずメールで在庫確認と品番等を尋ねなくてはならないんです。私は英語が苦手なので、うまくメールを出す事ができません。返事.. - 人力検索はてな
nanamiさんが、はてなで、在庫確認と品番等を尋ねるための日本語をアップし、英語に訳してもらうお願いをする。そのお願いのうち
どれが的をえているかを、おなじくはてなで、聞く。ってのはどうでしょうか?
こちらで和訳していただくという手もあったんですね!長文になりそうですが考えてみます。ありがとうございました。
不安になる気持ちわかります。
ほんとうに、この英文で
通じるのかどうかなどと考えると。
ただ、自分は客なのです。売り手は
表現が十分でなくても、
好意的に受け取ってもらえますよ。
だから、チャレンジしてみてください。
ネット上の文例などを参考にしてみて
それでもだめだったら、また
はてなを使ってください。
みんなで、力になりますよ!
ALICE HOUSEさんとても頼りになって頂けそうです。早速お願いしてみようかと思いました。ありがとうございました。
参考になりました。ありがとうございます。