なお、exciteやinfoseekなどの「無料翻訳サイト」では決して訳さないでください。これらの翻訳サイトで訳された方には、ポイントは差し上げられません。
プロフェッショナルな翻訳を希望します。
記事は以下のサイトになります。
①http://www.iol.co.za/index.php?set_id=1&click_id=143&art_id=qw110932056172B234
②http://today.reuters.com/news/newsArticle.aspx?type=scienceNews&storyID=2005-02-22T151206Z_01_L02115569_RTRIDST_0_SCIENCE-ITALY-ICEMAN-DC.XML
③http://news.bbc.co.uk/2/low/europe/3753580.stm
はてなってなに
【はてなは、知りたいホームページのアドレスを、あなたに代わってホームページ探しの達人が調べてくれるサイトです。また、あなたがホームページ探しの達人なら、誰かの質問に答えることで、ポイントを手に入れることができます。】
■■警告です。「はてな」の定義によれば、あなたのご質問は「はてな」を利用した経費節減を目的とした、一種の金儲けになってしまいます。これは一種の「荒らし」と同じ効果をもたらすとしか考えられません。
また、「はてな」の今後を考えたときに深く憂慮せざるをえません。この種のご質問は「はてな」の発展に障害になりうる、とわたくしは考えております。
今後、このようなご質問を繰り返されるならば、一人の利用者として深刻に考えざるを得ません。自粛されこのご質問を撤回(キャンセル)なさることをお勧めいたします。ちなみに「プロフェッショナルな翻訳」をお望みなら、それ相応の対価をお支払いになるべきだと考えます。
ただちにこのご質問をキャンセルなさるよう切望いたします。
申し訳ございませんでした。
以後、気をつけます。