「もったいない」や「おつかれさま」など。英語などではなかなか表現しない日本語独特の言い回しの言葉がありましたらおしえてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答43件)

id:KairuaAruika No.1

回答回数6926ベストアンサー獲得回数97

ポイント11pt

アドレスはダミーです。

ぼちぼちでんな

id:nakeyouguisu

ぼちぼちでんな

2005/04/27 16:18:15
id:naochu55 No.2

回答回数184ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

「奥ゆかしい」とか・・・

id:nakeyouguisu

奥ゆかしい

2005/04/27 16:18:26
id:toriyo No.3

回答回数1075ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

品物を贈呈する時:

つまらない物ですけど・・・。

id:nakeyouguisu

つまらない物ですけど

2005/04/27 16:18:29
id:taknt No.4

回答回数13539ベストアンサー獲得回数1198

ポイント11pt

筋を通す

つまらないものですが・・・とか

id:nakeyouguisu

筋を通す

2005/04/27 16:18:42
id:kuu2004 No.5

回答回数296ベストアンサー獲得回数1

ポイント11pt

文化の違いからか,日本人があいさつに使っている言葉で英語にすると難しい言葉が意外とあります。

たとえば

いってきます

いただきます

などです。

ちなみにフランスの友人から聞いた話ですが,

英語には肩こりという言葉もないそうです。

というのも,肩が凝るということ自体が存在しないかららしいです。

id:nakeyouguisu

いってきます

いただきます

肩こり

2005/04/27 16:19:10
id:narilovesyukkiy No.6

回答回数134ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://www.sonymusic.co.jp/MoreInfo/Chekila/Thomas/

きかんしゃトーマスとなかまたち オフィシャルサイト

URLはダミーです。

知り合いの英国人いわく

「おせわになります」

「ビミョー」

という言い回しはないそうです。

あと、「寝癖」は英語にない単語らしい。

id:nakeyouguisu

おせわになります

ビミョー

寝癖 (bedhead ?)

2005/04/27 16:20:08
id:torihamuhamu No.7

回答回数1757ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

↑ダミーです。


文化が違うので相当あると思いますが、私が知っている物をいくつかあげます。


ただいま、おかえり、おじゃまします、よろしくおねがいします、ひねくれている、なつかしい、おばさん、いただきます

id:nakeyouguisu

おかえり

おじゃまします

よろしくおねがいします

ひねくれている

なつかしい

2005/04/27 16:20:48
id:the9birds No.8

回答回数14ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://www.transmedia-solutions.co.jp/qa/usage_65_72.html

���@�ɂ‚���(65)�`(72)

「甘える」と「懐かしい」英語では表現しにくい独特な言葉だそうです。

id:nakeyouguisu

甘える

懐かしい

2005/04/27 16:21:04
id:tkyktkyk No.9

回答回数2183ベストアンサー獲得回数25

ポイント11pt

年賀状には常套の挨拶とされる

「今年もよろしくお願いします。」


明らかに他人に依存している言葉なので欧米人は使わないし、表現すること自体が恥なのだそうです。

id:nakeyouguisu

よろしくお願いします

2005/04/27 16:21:20
id:amija No.10

回答回数86ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://www.hatena.ne.jp/1114580766#

人力検索はてな - 「もったいない」や「おつかれさま」など。英語などではなかなか表現しない日本語独特の言い回しの言葉がありましたらおしえてください。..

贈り物を渡すときに言う「つまらないものですが・・・」という言い回し

id:nakeyouguisu

つまらないものですが

2005/04/27 16:21:36
id:msxmsx No.11

回答回数7ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

※URLはダミーです。


「どうも」というのが該当するのではないでしょうか。

「どうもすみません」「どうもありがとう」「どーもどーも!」など、いろいろな言葉につなげるとさまざまな意味になる外国語は他にないと思います。

id:nakeyouguisu

どーもどーも

2005/04/27 16:21:43
id:Pygmalion No.12

回答回数195ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

いただきます


私たちは野菜や動物の命をいただいて食事をしています。その命に対する感謝の気持ちが「いただきます」です。


欧米とは文化の土壌が違うので、表現し難い概念です。

id:nakeyouguisu

いただきます

2005/04/27 16:22:00
id:mmmatsu No.13

回答回数304ベストアンサー獲得回数1

ポイント11pt

http://www3.kcn.ne.jp/~jarry/

ことばのレシピ 語楽

URLはダミーです。


日本語独特の表現で思いつくのは、


よろしくお願いします

頑張れ!


も独特だと思います。


どちらも日本人にはすごく使いやすい表現なんですけどね。

id:nakeyouguisu

よろしくお願いします

頑張れ!

2005/04/28 11:50:18
id:raimucchi No.14

回答回数161ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

謙譲語って英語にはないんじゃないでしょうか?

例えば、「拝見する」「頂く」「伺う」など。

id:nakeyouguisu

拝見する

頂く

伺う

2005/04/28 11:50:29
id:eternity_99 No.15

回答回数192ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

URLダミーです


「はんなり」というのはどうでしょうか。

東京弁にもないものですが。。

とてもいい言葉で、京都弁がうらやましく思える言葉です。

id:nakeyouguisu

はんなり --- 上品ではなやかなさま。ぱっと明るいさま。

2005/04/28 11:51:00
id:Yuushi No.16

回答回数93ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/%8D%C5%8F%8A%83t%83~/list.ht...

最所フミ 作品一覧: 紀伊國屋書店BookWeb

直接の回答で無いのでポイントは不要です。

もう亡くなったと思いますが、「英語にならない日本語」研究の第一人者が最所フミ(さいしょ・ふみ)氏です。

古本屋などで見かけたら、是非買って読んでみて下さい。

http://www.bk1.co.jp/product/2426473

オンライン書店ビーケーワン:英語にならない日本語の英語 Nova books

最近ではこんな本が良さそうです。

id:nakeyouguisu

ISBN:4327450154 ¥2,039(税込) 入手不可

残念・・・

2005/04/28 11:51:55
id:coga No.17

回答回数883ベストアンサー獲得回数7

ポイント11pt

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%BA%AC%C0%AD&stype=0&am...

Yahoo!辞書 - すべての辞書 - 根性

根性という言葉は、ガッツという英語でも表現されますが、近年の日本でいうスポ根のニュアンスを含んだ根性という意味合いはないと思われます。

また、気が強いような人を指して、根性モン(者)って言いますか?九州では言うのですが、こういう場合の根性の意味合いは、ガッツには全くないですね。

id:nakeyouguisu

根性モン --- 気が強いような人

2005/04/28 11:52:32
id:aukjs No.18

回答回数7ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://www.interq.or.jp/venus/motoda/language.htm

���ۉ��ƈӎv�`�B�̋Z�p

「前向きに検討します」

これは、言葉というより文化の問題ですね。

id:nakeyouguisu

前向きに検討します --- 丁寧に回りくどい断りの言葉・・・?

2005/04/28 11:53:08
id:sora166 No.19

回答回数5ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://www.hatena.ne.jp/list?of=20&st=t

人力検索はてな - 質問一覧

ご愁傷様です。

文面で堅苦しく表現するのは日本人だけでしょう。

id:nakeyouguisu

ご愁傷様です --- 嘆き悲しむこと。

2005/04/28 11:53:58
id:forgetmenot No.20

回答回数38ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

URLはダミーです。

『風流な』『醤油顔』

ちなみに、「つまらないものですが」とモノをわたすのは、英語では”It’s a little something for you”が近いです。”a little something”=大したものじゃないけれど

id:nakeyouguisu

風流な

醤油顔

2005/04/28 11:54:25
id:mado1977 No.21

回答回数3ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

アドレスはダミーです。懐かしい、という言葉は英語には一言では訳せないようです。

id:nakeyouguisu

懐かしい --- nostalgic は?

2005/04/28 11:55:18
id:mado1977 No.22

回答回数3ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://www.rong-chang.com/

ESL - English as a Second Language

よろしく、というのも、訳しにくいみたいです。

id:nakeyouguisu

よろしく --- 意味合い的にはregardsかな?

2005/04/28 11:56:10
id:atariuma No.23

回答回数37ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://www.kokken.go.jp/public/kotoba_series/page/kotoba14q20.ht...

新「ことば」シリーズ14 言葉に関する問答集―よくある「ことば」の質問―

来客があったとき、お茶と茶菓子を出して

「何もありませんがお召し上がりください」と。

id:nakeyouguisu

何もありませんがお召し上がりください --- あるじゃないか! と

2005/04/28 11:56:20
id:sami624 No.24

回答回数5245ベストアンサー獲得回数43

ポイント11pt

お世話さまです。

お世話になっています。

こういう枕詞は外国ではほとんどないですね。

id:nakeyouguisu

お世話になっています

2005/04/28 11:56:27
id:DENT No.25

回答回数210ベストアンサー獲得回数2

ポイント11pt

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%A4%BD%A4%EC%A4%B3%A4%BD&am...

Yahoo!辞書 - すべての辞書 - それこそ

[それこそ]

この例文には、干し草に火がついたらそれこそ大変だ(If the hay caught fire, it would be a real disaster.)とありますが、それこそ日本語でいう「それこそ」は応用範囲が広いので、この例文の熟語や単語だけではまかないきれませんね。

id:nakeyouguisu

それこそ

2005/04/28 11:56:53
id:chocoholic1 No.26

回答回数237ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://www.hatena.ne.jp/list?op=1&so=0&st=t&c=a#

人力検索はてな - 芸術・文化・歴史

URLはダミーです。

いたしかたない

ごちそうさま

やんわり(例 やんわりと断る)

涙をのむ(涙をのんで)

はんなり


などなさそうです。

id:nakeyouguisu

いたしかたない

やんわり

涙をのむ(涙をのんで)

2005/04/28 11:57:25
id:owencity No.27

回答回数52ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://tickets.yahoo.co.jp/

Yahoo!チケット

かたじけない

id:nakeyouguisu

かたじけない

2005/04/28 11:57:34
id:nekotanmoe No.28

回答回数23ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://otsubo.info/contents/ewords/eword01.html

�K���Ȃ��p�P��

英訳できない日本語

興味深い例が載っています。


私の場合は自分の学生時代の話をするときなど、「先輩」や「後輩」の表現に困っています。一応”my senior”でわかってくれるようですが、日本の事情を全く知らない人には?かもしれないですね。

id:nakeyouguisu

先輩

後輩

2005/04/28 11:58:05
id:cotoha No.29

回答回数37ベストアンサー獲得回数0

ポイント11pt

http://100kcal.com/

ダイエット生活レシピ

↑無視してください。


「わびさび」はどうですか?

id:nakeyouguisu

わびさび

2005/04/28 11:58:09
id:jane No.30

回答回数1449ベストアンサー獲得回数22

ポイント11pt

http://www.nytimes.com/

The New York Times - Breaking News, World News & Multimedia

URLはダミーです!


『ご苦労さま』もないですね。


ニュアンスとして、「~をしてくれてありがとう」とか「~で、大変だったね」という言い方になると思います。


お世話さま、お疲れさま、よろしくお願いします・・・等々の言い方も、まったくしないという訳ではなく、具体的に「~をしてくれて感謝!」というような表現をしています。

id:nakeyouguisu

ご苦労さま

2005/04/28 11:58:18
id:moe0621 No.31

回答回数27ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

若者言葉はないと思います。

「超~」「ムカツク」など

id:nakeyouguisu

ムカツク

2005/04/29 18:53:24
id:yuigadokusonjin No.32

回答回数41ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

わびさび、というのが回答されてましたが、それに加えて

粋(いき)というのはないです。


ちなみに、肩こりはありますよ。Stiff shoulder といいます。(欧米人だって肩こりますよ)


ご愁傷様です、といういみで“I’m so sorry” とか言います。堅苦しさはないですが。


懐かしいはほんとにないらしいです。nostalgicは又ちょっと違うらしい。もうちょっと郷愁的、寂しげな感じを含むらしいです。


お疲れ様、ご苦労様、は直訳はないですが、そういう意味を含んで使うというので、“Good job”とよく言います。たとえば、あんまり上手じゃなかった発表の後などの励ましとしても使われますし。


全部体験談です。(アメリカ在住中。)

生意気ですみません。


あ、生意気もないかもです。

id:nakeyouguisu

粋(いき)

生意気 -- cockiness …そこらのWeb辞書にはとありましたが、個人的にはcheekyかな。

2005/04/29 18:57:44
id:megmama No.33

回答回数5ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

アドレスはダミーです。


「もしもし」ってのはどーでしょう?

そもそも日本語かどうかが微妙ですが・・

あ「そもそも」ってのもどーですか?

id:nakeyouguisu

もしもし -- hello (もともとベルさんの挨拶?

そもそも

そもそも!? then?

じゃあ「もそもそ」 で。

2005/04/29 18:59:40
id:fine_eco No.34

回答回数28ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

肩こり=stiff shoulder

首のこ=stiff necked

いんぐりっしゅスピーカーだって肩こりますよ~。

「すこびる」とか・・・。

英語だとfake clever idiot? すこびるとか単語が無いかな?なんて思うけれど。。。あと、ちゃんとしなさい!とか?

id:nakeyouguisu

数年前マスコミで外国には肩こりがないぐらいの事をしたり顔で報道されていたような記憶があります。そんな馬鹿なと思っていましたが…。

すこびる -- そもそも、もそもそ意味が・・・

http://kodawaricurry.com/zatugaku/karasanotani.htm

これかな??

idiot savant?

insanity and geniusみたいな意味なのかな???

ちゃんとしなさい -- ちゃんとちゃんとの・・・

2005/04/29 19:06:10
id:eyelotion No.35

回答回数17ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%E4%B4%B8&jn.x=...

国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書

アメリカと日本のニュースを読み比べて「捉え方が違うなあ」と感じたりするんですが,


遺憾の意を表する

まことに遺憾


日本語では非難だったり詫びだったりしますが。


あと、「和洋折衷」とかもあまり使ってるの見かけないような気がします。

id:nakeyouguisu

遺憾(いかん) -- 思うだけのごめんなさい

折衷(せっちゅう) -- in one?

2005/04/29 19:09:20
id:hiroyukiarita No.36

回答回数1792ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

愚息

豚児

卑下する言葉は英語にはないでしょうね

id:nakeyouguisu

愚息

豚児

--確かに考えられない言葉ですよね・・・

2005/04/29 19:10:25
id:chakya No.37

回答回数262ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

なんでやねん。

どないやねん。

あと、ポタポタとか、ドカドカとか、ツルツルとか、バチャバチャとか。。

id:nakeyouguisu

なんでやねん。

どないやねん。

2005/05/01 22:42:44
id:Rosachinensis No.38

回答回数39ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%D6%B8%AB&kind=...

国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書

『拙宅』とか、『お盆』とかも正確な訳がないようですね。『歳暮』とかもその類かと思います。

id:nakeyouguisu

拙宅 -- My Home?

お盆 -- the Bon Festival …

2005/05/01 22:44:42
id:hello_world No.39

回答回数15ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

http://www.246.ne.jp/~jun-nara/TAMORI.html

�^���������y�[�W

URLはダミーです。

実体験からですが「切ない」という日本語は説明に困りました。郷愁的な単語はすべからくそれに当たるのではないかと思います。

id:nakeyouguisu

切ない

2005/05/06 14:36:55
id:temel No.40

回答回数34ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

http://dir.yahoo.co.jp/Recreation/Travel/

Yahoo!カテゴリ - 旅行、観光

アドレスはダミーです。


語尾の『~~ね』(例:今日ね、私もね、ちょっとね、いそがしいのね、だからね。。。云々)

『お忙しいところ大変申し訳ありませんが。。。』

『拙~』(例:拙文・拙宅・拙作)

『拝啓/前略/敬具/草々』など、手紙の表現

『察する』個人主義の蔓延する文化にはありえない、ほぼ第六感。

『わびさび』

『恥』

id:nakeyouguisu

『恥』

『察する』

2005/05/06 14:37:14
id:rosaceae No.41

回答回数8ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

前に宇多田ヒカルが、『日本語の「惚れる」は、英語のloveやlikeとは違って、日本語特有の表現で英語では表現しにくい。』

と、言っていましたよ!

id:nakeyouguisu

「惚れる」

2005/05/06 14:37:27
id:more_1999 No.42

回答回数581ベストアンサー獲得回数1

ポイント10pt

上記のページに「いき」

という表現は日本語特有とあります。

「あか抜け」なんかもそうみたいですね。

http://jiten.www.infoseek.co.jp/Eiwa?pg=jiten_etop.html&col=...

国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - Infoseek マルチ辞書

自分で思いついたモノと言えば、「とりあえず」。上記の英訳でも、


EXCEED英和辞典内に該当する項目が見つかりませんでした。


と返されてしまいました。なんとも日本的なにえきらない表現ですよね。

id:nakeyouguisu

「あか抜け」

「とりあえず」 -- just ?

2005/05/06 14:37:52
id:masasan No.43

回答回数143ベストアンサー獲得回数2

ポイント10pt

http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/gitaigo.htm

擬音語と擬態語はどう違うか?

ちょっと前、NHKの番組で日本語に関する3組の対談がありました。多和田葉子さんの対談で、「シーンとした」といった表現を翻訳するのが難しいよねという話が出ていました。

例えば「仕事から帰り、一人空けた戸の内側。シーンとした部屋」のこの「シーン」の部分てsilentとかその他の言葉だとうまく伝わらない気がしますよね。

擬声語だか擬態語だかわからないですけど、そういうのは比較的発達している方ではないでしょうか。

id:nakeyouguisu

「シーンとした」

2005/05/06 14:38:26

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません