http://www.cafeglobe.com/cafe/forum/forum.cfm?room=language&...
BBS - Language - | カフェグローブ
筋を通す
つまらないものですが・・・とか
筋を通す
文化の違いからか,日本人があいさつに使っている言葉で英語にすると難しい言葉が意外とあります。
たとえば
いってきます
いただきます
などです。
ちなみにフランスの友人から聞いた話ですが,
英語には肩こりという言葉もないそうです。
というのも,肩が凝るということ自体が存在しないかららしいです。
いってきます
いただきます
肩こり
http://www.sonymusic.co.jp/MoreInfo/Chekila/Thomas/
きかんしゃトーマスとなかまたち オフィシャルサイト
URLはダミーです。
知り合いの英国人いわく
「おせわになります」
「ビミョー」
という言い回しはないそうです。
あと、「寝癖」は英語にない単語らしい。
おせわになります
ビミョー
寝癖 (bedhead ?)
↑ダミーです。
文化が違うので相当あると思いますが、私が知っている物をいくつかあげます。
ただいま、おかえり、おじゃまします、よろしくおねがいします、ひねくれている、なつかしい、おばさん、いただきます
おかえり
おじゃまします
よろしくおねがいします
ひねくれている
なつかしい
http://www.transmedia-solutions.co.jp/qa/usage_65_72.html
���@�ɂ���(65)�`(72)
「甘える」と「懐かしい」英語では表現しにくい独特な言葉だそうです。
甘える
懐かしい
年賀状には常套の挨拶とされる
「今年もよろしくお願いします。」
明らかに他人に依存している言葉なので欧米人は使わないし、表現すること自体が恥なのだそうです。
よろしくお願いします
http://www.hatena.ne.jp/1114580766#
人力検索はてな - 「もったいない」や「おつかれさま」など。英語などではなかなか表現しない日本語独特の言い回しの言葉がありましたらおしえてください。..
贈り物を渡すときに言う「つまらないものですが・・・」という言い回し
つまらないものですが
Yahoo! JAPAN
※URLはダミーです。
「どうも」というのが該当するのではないでしょうか。
「どうもすみません」「どうもありがとう」「どーもどーも!」など、いろいろな言葉につなげるとさまざまな意味になる外国語は他にないと思います。
どーもどーも
いただきます
私たちは野菜や動物の命をいただいて食事をしています。その命に対する感謝の気持ちが「いただきます」です。
欧米とは文化の土壌が違うので、表現し難い概念です。
いただきます
ことばのレシピ 語楽
URLはダミーです。
日本語独特の表現で思いつくのは、
よろしくお願いします
頑張れ!
も独特だと思います。
どちらも日本人にはすごく使いやすい表現なんですけどね。
よろしくお願いします
頑張れ!
拝見する
頂く
伺う
URLダミーです
「はんなり」というのはどうでしょうか。
東京弁にもないものですが。。
とてもいい言葉で、京都弁がうらやましく思える言葉です。
はんなり --- 上品ではなやかなさま。ぱっと明るいさま。
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/%8D%C5%8F%8A%83t%83~/list.ht...
最所フミ 作品一覧: 紀伊國屋書店BookWeb
直接の回答で無いのでポイントは不要です。
もう亡くなったと思いますが、「英語にならない日本語」研究の第一人者が最所フミ(さいしょ・ふみ)氏です。
古本屋などで見かけたら、是非買って読んでみて下さい。
http://www.bk1.co.jp/product/2426473
オンライン書店ビーケーワン:英語にならない日本語の英語 Nova books
最近ではこんな本が良さそうです。
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%BA%AC%C0%AD&stype=0&am...
Yahoo!辞書 - すべての辞書 - 根性
根性という言葉は、ガッツという英語でも表現されますが、近年の日本でいうスポ根のニュアンスを含んだ根性という意味合いはないと思われます。
また、気が強いような人を指して、根性モン(者)って言いますか?九州では言うのですが、こういう場合の根性の意味合いは、ガッツには全くないですね。
根性モン --- 気が強いような人
http://www.interq.or.jp/venus/motoda/language.htm
���ۉ��ƈӎv�`�B�̋Z�p
「前向きに検討します」
これは、言葉というより文化の問題ですね。
前向きに検討します --- 丁寧に回りくどい断りの言葉・・・?
ご愁傷様です --- 嘆き悲しむこと。
URLはダミーです。
『風流な』『醤油顔』
ちなみに、「つまらないものですが」とモノをわたすのは、英語では”It’s a little something for you”が近いです。”a little something”=大したものじゃないけれど
風流な
醤油顔
懐かしい --- nostalgic は?
よろしく --- 意味合い的にはregardsかな?
http://www.kokken.go.jp/public/kotoba_series/page/kotoba14q20.ht...
新「ことば」シリーズ14 言葉に関する問答集―よくある「ことば」の質問―
来客があったとき、お茶と茶菓子を出して
「何もありませんがお召し上がりください」と。
何もありませんがお召し上がりください --- あるじゃないか! と
お世話さまです。
お世話になっています。
こういう枕詞は外国ではほとんどないですね。
お世話になっています
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%A4%BD%A4%EC%A4%B3%A4%BD&am...
Yahoo!辞書 - すべての辞書 - それこそ
[それこそ]
この例文には、干し草に火がついたらそれこそ大変だ(If the hay caught fire, it would be a real disaster.)とありますが、それこそ日本語でいう「それこそ」は応用範囲が広いので、この例文の熟語や単語だけではまかないきれませんね。
それこそ
http://www.hatena.ne.jp/list?op=1&so=0&st=t&c=a#
人力検索はてな - 芸術・文化・歴史
URLはダミーです。
いたしかたない
ごちそうさま
やんわり(例 やんわりと断る)
涙をのむ(涙をのんで)
はんなり
などなさそうです。
いたしかたない
やんわり
涙をのむ(涙をのんで)
http://otsubo.info/contents/ewords/eword01.html
�K���Ȃ��p�P��
英訳できない日本語
興味深い例が載っています。
私の場合は自分の学生時代の話をするときなど、「先輩」や「後輩」の表現に困っています。一応”my senior”でわかってくれるようですが、日本の事情を全く知らない人には?かもしれないですね。
先輩
後輩
The New York Times - Breaking News, World News & Multimedia
URLはダミーです!
『ご苦労さま』もないですね。
ニュアンスとして、「~をしてくれてありがとう」とか「~で、大変だったね」という言い方になると思います。
お世話さま、お疲れさま、よろしくお願いします・・・等々の言い方も、まったくしないという訳ではなく、具体的に「~をしてくれて感謝!」というような表現をしています。
ご苦労さま
Sign In
わびさび、というのが回答されてましたが、それに加えて
粋(いき)というのはないです。
ちなみに、肩こりはありますよ。Stiff shoulder といいます。(欧米人だって肩こりますよ)
ご愁傷様です、といういみで“I’m so sorry” とか言います。堅苦しさはないですが。
懐かしいはほんとにないらしいです。nostalgicは又ちょっと違うらしい。もうちょっと郷愁的、寂しげな感じを含むらしいです。
お疲れ様、ご苦労様、は直訳はないですが、そういう意味を含んで使うというので、“Good job”とよく言います。たとえば、あんまり上手じゃなかった発表の後などの励ましとしても使われますし。
全部体験談です。(アメリカ在住中。)
生意気ですみません。
あ、生意気もないかもです。
粋(いき)
生意気 -- cockiness …そこらのWeb辞書にはとありましたが、個人的にはcheekyかな。
アドレスはダミーです。
「もしもし」ってのはどーでしょう?
そもそも日本語かどうかが微妙ですが・・
あ「そもそも」ってのもどーですか?
もしもし -- hello (もともとベルさんの挨拶?
そもそも
そもそも!? then?
じゃあ「もそもそ」 で。
肩こり=stiff shoulder
首のこ=stiff necked
いんぐりっしゅスピーカーだって肩こりますよ~。
「すこびる」とか・・・。
英語だとfake clever idiot? すこびるとか単語が無いかな?なんて思うけれど。。。あと、ちゃんとしなさい!とか?
数年前マスコミで外国には肩こりがないぐらいの事をしたり顔で報道されていたような記憶があります。そんな馬鹿なと思っていましたが…。
すこびる -- そもそも、もそもそ意味が・・・
http://kodawaricurry.com/zatugaku/karasanotani.htm
これかな??
idiot savant?
insanity and geniusみたいな意味なのかな???
ちゃんとしなさい -- ちゃんとちゃんとの・・・
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%E4%B4%B8&jn.x=...
国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書
アメリカと日本のニュースを読み比べて「捉え方が違うなあ」と感じたりするんですが,
遺憾の意を表する
まことに遺憾
日本語では非難だったり詫びだったりしますが。
あと、「和洋折衷」とかもあまり使ってるの見かけないような気がします。
遺憾(いかん) -- 思うだけのごめんなさい
折衷(せっちゅう) -- in one?
愚息
豚児
--確かに考えられない言葉ですよね・・・
なんでやねん。
どないやねん。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%D6%B8%AB&kind=...
国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書
『拙宅』とか、『お盆』とかも正確な訳がないようですね。『歳暮』とかもその類かと思います。
拙宅 -- My Home?
お盆 -- the Bon Festival …
http://www.246.ne.jp/~jun-nara/TAMORI.html
�^���������y�[�W
URLはダミーです。
実体験からですが「切ない」という日本語は説明に困りました。郷愁的な単語はすべからくそれに当たるのではないかと思います。
切ない
http://dir.yahoo.co.jp/Recreation/Travel/
Yahoo!カテゴリ - 旅行、観光
アドレスはダミーです。
語尾の『~~ね』(例:今日ね、私もね、ちょっとね、いそがしいのね、だからね。。。云々)
『お忙しいところ大変申し訳ありませんが。。。』
『拙~』(例:拙文・拙宅・拙作)
『拝啓/前略/敬具/草々』など、手紙の表現
『察する』個人主義の蔓延する文化にはありえない、ほぼ第六感。
『わびさび』
『恥』
『恥』
『察する』
http://www.u3music.com/top.html
U3MUSIC INC
前に宇多田ヒカルが、『日本語の「惚れる」は、英語のloveやlikeとは違って、日本語特有の表現で英語では表現しにくい。』
と、言っていましたよ!
「惚れる」
上記のページに「いき」
という表現は日本語特有とあります。
「あか抜け」なんかもそうみたいですね。
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Eiwa?pg=jiten_etop.html&col=...
国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - Infoseek マルチ辞書
自分で思いついたモノと言えば、「とりあえず」。上記の英訳でも、
EXCEED英和辞典内に該当する項目が見つかりませんでした。
と返されてしまいました。なんとも日本的なにえきらない表現ですよね。
「あか抜け」
「とりあえず」 -- just ?
http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/gitaigo.htm
擬音語と擬態語はどう違うか?
ちょっと前、NHKの番組で日本語に関する3組の対談がありました。多和田葉子さんの対談で、「シーンとした」といった表現を翻訳するのが難しいよねという話が出ていました。
例えば「仕事から帰り、一人空けた戸の内側。シーンとした部屋」のこの「シーン」の部分てsilentとかその他の言葉だとうまく伝わらない気がしますよね。
擬声語だか擬態語だかわからないですけど、そういうのは比較的発達している方ではないでしょうか。
「シーンとした」
ぼちぼちでんな