http://www.hatena.ne.jp/1119446499#
人力検索はてな - なぜ東京大学だけThe University of Tokyoと英語で綴るのでしょうか? 九州大学や東北大学は、〜 University と綴られています。..
最高峰だからでしょう。
電気通信大学 トップページ The University of Electro-Communications Top Page
東京大学だけ、ということはないと思います。
それとも旧帝国大学の中で、ということでしょうか?
This name availabe to BUY!
URLをとられちゃったから・・・じゃないかしら?
それで東大は「u-tokyo.ac」にしたという説で。
琉球大学情報工学科
(本家が落ちているので、↑)
琉球大学も、University of ~ですよ。
以前、調べてみたのですが琉球大学では、単に音として響きが良いほうを採用したらしいとのことで、正確な理由はわかりませんでした。
* さすがに The(定冠詞)を付ける意味は不明ですが…
おなじ地域にあっても、沖縄大学は ~ Universityなのですが。同地域に似たような名称の大学がある場合に、あえて英文表記で違いをつけているのかも。
旧国立大では、University of ~なのかと思ったこともありましたが、学生の間では、両方の言い方が混在している場合もあるようです。
http://www.u-tokyo.ac.jp/gen03/b03_01_j.html
東京大学 [東京大学の歴史]沿革
帝国大学から東京帝国大学にしたのは
京都帝国大学が出来たから、区別する為との事。
そこで東京、京都と区別する意味でつけたのでは?
ちなみに京都大学がKYOTO UNIVERCITYなのは
ご愛嬌
http://www.tufs.ac.jp/index-j.html
東京外国語大学 -Tokyo University of Foreign Studies-
予想ですが、
Tokyo University of Foreign Studies (東京外大)
Tokyo University of Science (東京理科大)
Tokyo University of Agriculture (東京農大)
と紛らわしくなってしまうからではないでしょうか。
東京理科大学
理科大
東京農業大学
東京農大
>”The University of Tokyo”の場合は「日本国政府が各都道府県・地域に一校づつ置いた大学のひとつで、
>東京に設置された大学」「東京の大学」の意味になるらしい。だから、だいたいの国立大学がこの形式の名前を使える
>・・・
>一方、”The University of ”の形式の名前は私立大学は使えないらしい。
参考までに。この方の調べた先は不明、旧文部省令あたりか?。お役所的なのでしょう。
ちなみに
オックスフォード大学は「Oxford University」で、ケンブリッジ大学は「University of Cambridge」です。
この辺が関係あるかも。
コメント(0件)