http://www.hatena.ne.jp/1095583515
アメリカでの契約書でどのようなサインがされているか知りたいです。日本人(日本人と思われる名前)がサインしているものが見られるページがありましたらお願いします。※.. - 人力検索はてな
銀行によってはアルファベットしか
受け付けない所もあるようですけど…
私はいくつか海外の金融機関に口座を
作りましたが普通に漢字でサインしても
問題なく口座開設できました。
ローマ字で書く場合は、パスポートと同じ書体
で書くことを心がけたほうがよいと思います。
本人のサインでも、書体が違いすぎると
本人と認められない場合があります。
よってサイト等で他人が書いたサインの
サンプルを探しても意味がないと思います。
http://www.infra.kochi-tech.ac.jp/sccnet/whatissccnet.html
whatissccnet.htm
最下部のリンク(AGREEMENT FOR...)をクリックすると契約書が見られます。日本人は漢字の人もローマ字の人もいますね。
契約書のサインといっても基本的に手紙の最後の署名と同じでいいんですよ。
サイン例ありがとうございます
sun-chanさん、のっかりありがとうございました
参考になりました
なかなか難しい質問だと思うのですが
もうちょっとだけ続けます
http://www.tsutaya.co.jp/item/movie/view_v.zhtml?pdid=10000839
ブルース ブラザースの作品紹介 - TSUTAYA online - VIDEO&DVD
この映画で,出所するジェイクは,私物の受け取りのサイン「×」印ひとつだけを書いています。
上記URLでは「我が道を行く」と書いた人がいますが,私は「文盲」を表現していると受け取りました。
アメリカではなく,私が居住するロシアの話しになりますが,こちらのサインはまったく文字としての機能は持っていません。
ロシア人が見ても,サインした人の名前はまったくわからないそうです。
最初の,映画のサインとあわせてみると,「全く何でもよい」というのが正解のようです。
ただし。ここからが大事なのですが,当地ロシアでは,サインしたパスポートを持っている場合は,そのパスポートのものが正式なものとなるそうです。想像するに,これはほかの国でも言えることのようです。
ですから,日本人がサインをする場合には,パスポートを発行する窓口と相談し,そこで使えるサインにすることが大切ではないでしょうか。
×を書くのは「文字が書けない」という意味とかではないんですか?ブルース・ブラザースは見てないんですけども・・・
パスポートとはとりあえず関係ないみたいなんです。一致していれば証明にはなるんでしょうけど。
アメリカ国籍の人は、日本での印鑑登録のようにサインを登録したり、IDにサインが入っていたりするわけではないんですよね。
どうやって本人確認するんでしょうか
http://someya1.hp.infoseek.co.jp/chap-2%283%29.html#2.9.11
英文ビジネスレター作成のためのガイドライン
ビジネスレター全般の署名例の
サイトですが、日本人名なので、
参考になるかと思いますよ。
サインの実物はなかったようですが
たいへん参考になりました
Sign In
ソースがないのでポイントなしでも結構です。
日本人は諸外国と比べてサイン(署名)についての認識が疎いような気がします。本人が認めますという意味で、ただ名前さえ書けばよしという様に考えている人が多いかと思います。日本では法的な手続きの場合には印鑑を用いるという背景が、署名の重みを軽くしているのかもしれません。
文書や手紙の最後に書く書名も契約書の署名も基本的に同じでなければおかしいと思います。どちらとも、確かにその本人が書きました、という印であり、他の誰にも真似できる筆跡では意味がありません。そういう意味では、有名人がファンに書いてあげる「サイン」も、他の署名と同じ筆跡であるべきかと思います。
極端なはなし、若い女性が、いつも丸文字(死語?)で可愛らしく自分の名前を書いていたら、契約の場でも奇を衒わず同じ筆跡で署名すればいいだけのことです。契約の場だからと
いって、敢えて流れるような(カッコいい?)筆跡にする必要はありません。また、それでは本来の署名の意味がありません。普段書きなれない署名をするため、毎回微妙に筆跡が異なるのでは困ります。
結論をいいますと、契約の際の署名も文書や手紙の最後に書く署名も同じ筆跡でいいということです。もし、普段から自分の名前をのっぺりと書いているならそのままでいいでしょうし(それが本人の自然の筆跡)、やはりそのままでは国際社会ではカッコつかないと思った人は、自分の名前だけは特別に書こうと意識して、より特徴的な筆跡になっているのではないでしょうか。
パスポートも漢字ですし、それに倣って、海外旅行の際などは漢字でサインしているのですが
「英字でサイン」ということで、練習しておかないと毎回同じように書けなくて困ると思いまして
他の方はどんな感じでサインしているのかと。
日本でも押印なしで署名だけでも法的効力は変わらないことを知らない人は多いですね・・・
http://www.hatena.ne.jp/1095583515#
アメリカでの契約書でどのようなサインがされているか知りたいです。日本人(日本人と思われる名前)がサインしているものが見られるページがありましたらお願いします。※.. - 人力検索はてな
事例のURLでなくてすみません。
USの会社との仕事の契約でサインするのに、普通に漢字で書いています。何の問題もありません。
それから、人に聞いた話では、サイン自体より、サインする状況というのにシビアな場合があったとか。それは、弁護士の目前でサインしなさいという条項があったのだそうです。その人に話では、説明が、before xxxx だったので、弁護士に会う前に契約書にサインしてもっていったそうです。そしたら、ここでサインしなさいといわれたそうです。もう一度契約書を作り直して出直したそうです。これは家の契約の話でした。
漢字で書いてもいいんでしょうか
書く前によく聞くことにします。
英字のサインも練習しておかなくては・・・・
いろんなことがわかりました
どうもありがとうございました
契約書なので英字でサインしないとダメらしいです
なので、普通、どんな感じでサインしているのか知りたいです
パスポートは漢字で署名しています